Sony Radio SRF M75PM User Manual

                     
                     
                                         
                                         
                                 
                                 
En g lish  
Fra n ça is  
3-866-486-14(1)  
* FM1 and FM2 are differenciated only for Preset  
tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning of FM  
stations, select either band.  
• To switch to the other modes during counting, press  
MODE.  
• To listen to the radio while the stopwatch is running,  
press POWER. The display will switch to the radio  
frequency for a few seconds.  
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux  
imprégné dune solution détergente neutre.  
• La réception radio risque dêtre difficile ou de  
comporter des parasites à lintérieur de véhicules ou de  
bâtiments. Essayez de vous rapprocher dune fenêtre.  
Wa rn in g  
3 Réglez le volume au moyen de la touche VOL.  
4 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
gamme dondes.  
1 Appuyez sur MODE pour sélectionner le  
If there is lightning when you are using the unit, take  
off the headphones immediately.  
chronomètre.  
Fe a t u re s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
L’indication “STPW” apparaît dans la fenêtre  
daffichage.  
• Built-in Pulse Monitor*  
• Moniteur de pouls* intégré  
5 Press TUNE/TIME SET + or to tune in to the  
Chaque pression sur la touche modifie la gamme  
dondes comme suit:  
FM1* n FM2* n AM n FM1…  
• FM stereo/ AM PLL (Phase Locked Loop) Synthesized  
radio  
• Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage de  
phase) FM stéréo/ AM  
FM Stereo/AM PLL  
Synthesized Radio  
Do n o t Im m e rse in Wa t e r  
This product is designed to be splash-resistant, but  
should not be immersed in water or come in  
continuous contact with water.  
• Before installing the battery, be sure to wipe off drops of  
water on the unit.  
• The supplied headphones are not meant to be immersed  
in water or come in continuous contact with water.  
If they get wet, dry them with a soft cloth.  
Never use an electric hair dryer while wearing the  
headphones.  
desired station.  
2 Appuyez sur START/STOP pour démarrer.  
Re m a rq u e s su r le ca sq u e d ’é co u t e  
Sécurité routière  
• To see the current time while listening to the radio,  
press CLOCK. The current time will appear for a few  
seconds and then the display returns to the radio  
frequency.  
• To turn off the radio, press POWER.  
• To improve the radio reception  
FM :Extend the headphones cord which functions as  
the FM antenna (See Fig. B-a).  
AM :Rotate the unit horizontally for optimum reception.  
A ferrite bar antenna is built-in the unit (See Fig.  
• Montre et chronomètre digitaux intégrés  
• Résistant aux projections pour une utilisation par tous  
les temps  
* Le moniteur de pouls est uniquement destiné à des  
applications de loisir. Les résultats obtenus peuvent ne  
pas être aussi précis qu'avec un appareil de mesure  
médical.  
• Built-in digital clock and stopwatch  
• Splash-resistant for all-weather use  
* The pulse rate monitor is only for leisure purposes. The  
results obtained may not be as accurate as a medical  
measuring device.  
La fenêtre daffichage indique le temps écoulé.  
La p Tim e Fu n ct io n  
Press LAP/RESET while the stopwatch is running.  
* FM1 et FM2 ne sont différenciés que pour la  
syntonisation de présélection. Pour la syntonisation  
par balayage automatique ou manuelle des stations  
FM, sélectionnez nimporte quelle gamme dondes.  
3 Appuyez sur START/STOP pour arrêter.  
• Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyez sur LAP/  
RESET lorsque le chronomètre est à larrêt.  
• Le chronomètre propose deux modes daffichage. Pour  
passer à laffichage des heures/ minutes/ secondes,  
appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à  
l’affichage des minutes/ secondes/ centièmes de  
seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET –.  
Nutilisez pas le casque découte en roulant en  
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur.  
L’utilisation dun casque découte peut être  
dangereuse dans la circulation et est illégale dans  
certains endroits. Il peut également être dangereux  
dutiliser le casque découte à volume élevé en  
marchant, et plus particulièrement lorsque vous  
franchissez un passage protégé. Redoublez de  
vigilance ou interrompez lécoute dans des situations  
à risque.  
The“LAP” indication will flash, and the current lap time  
will appear in the display for a few seconds.  
The lap times are stored automatically onto PRESET/LAP  
MEMO 1 to 5 each time LAP/RESET is pressed.  
5 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou pour  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung (Rückseite)  
Manual de instucciones (en el reverso)  
accorder la station désirée.  
In st a llin g t h e Ba t t e rie s  
(Se e Fig . A)  
• Pour visualiser lheure quil est pendant lécoute de la  
radio, appuyez sur CLOCK. L’heure quil est apparaît  
pendant quelques secondes, puis la fenêtre daffichage  
indique de nouveau la fréquence de la station.  
• Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur POWER.  
• Pour améliorer la réception de la radio  
FM: Etirez le fil du casque découte qui tient lieu  
dantenne FM (cf. ill. B-a).  
AM:Faites pivoter lappareil horizontalement pour une  
réception optimale. Une antenne à barre de ferrite  
est intégrée dans lappareil (cf. ill. B-b).  
No t e s o n la p t im e m e m o ry  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
(Cf. ill. A)  
• The lap time memory will store the last 5 lap times.  
Earlier lap times are erased in progressive order.  
• To display a stored the lap time, press the respective  
PRESET/LAP MEMO button.  
• To switch to the hour-minute-second display, press  
TUNE/TIME SET +. To switch to the minute-second-split  
second display, press TUNE/TIME SET –.  
• To erase the lap time memory, press LAP/RESET, and  
then START/STOP.  
B-b).  
Set FM SENS to LOCAL if interference is  
prevalent and reception is too strong.  
Under normal conditions, set it to DX.  
No t e s o n t h e Clo ck  
FM SENS  
DX  
˜
1 Remove the belt holder.  
• The clock’s digital display may become dim when  
exposed to heat. It will recover when the temperature  
returns to normal.  
• When exposed to excessively high or low temperature  
(for example, in a car), the flashing of digits on the  
clock’s display may become slower.  
• In a poorly lit place, the clocks display may become  
dim.  
• Do not put the unit where its clock controls may be  
depressed accidentally.  
2 Slide and open the lid at the rear of the unit.  
3 Insert two R03 (size AAA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
LOCAL  
1 Enlevez la fixation de ceinture.  
2 Ouvrez le couvercle situé à larrière de  
l’appareil en le faisant coulisser.  
3 Introduisez deux piles R03 (AAA) (non  
fournies) en respectant les polarités.  
Prévention des troubles de louïe  
• Pour passer à dautres modes pendant le comptage,  
appuyez sur MODE.  
• Pour écouter la radio pendant que le chronomètre  
fonctionne, appuyez sur POWER. La fenêtre daffichage  
indiquera la fréquence radio pendant 3 secondes.  
Evitez dutiliser le casque découte à volume élevé.  
Les médecins spécialistes déconseillent lécoute  
prolongée à volume élevé. Si vous percevez un  
bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume  
ou interrompez lécoute.  
Au t o St a t io n Sca n Tu n in g  
The Auto Station Scan function locates stations and  
automatically tunes in to them.  
FM/AM WALKMAN  
Insert the batteries from the negative } terminal to  
prevent a short-circuit, and in the order from 1 to 2 as  
shown in the illustration.  
SRF-M75PM  
Sony Corporation ©1999 Printed in China  
1 Press POWER.  
• Mettez FM SENS sur LOCAL s’il y a des interférences et  
Introduisez les piles à partir de la borne négative } afin  
déviter un court-circuit et dans lordre de 1 à 2,  
comme illustré.  
Fo n ct io n d ’in t e rva lle d e t e m p s  
Appuyez sur LAP/RESET lorsque le chronomètre  
fonctionne.  
si la réception est trop forte. Dans des  
conditions normales, mettez-le sur DX.  
Respect dautrui  
FM SENS  
DX  
The “RADIO ON” indication will appear in the display.  
2 Adjust the volume using VOL.  
3 Press BAND to select the band.  
4 Press SCAN.  
Battery life  
Using Sony R03 (size AAA) batteries  
Usin g Pu lse Mo n it o r  
You can check your pulse rate after excercise (running,  
etc.) using the pulse monitor.  
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous  
permettra dentendre les sons extérieurs et dêtre  
attentif à votre entourage.  
(JEITA*)  
LOCAL  
• Do not leave the clock in temperatures below 0˚C or  
over 40˚C which may cause it to malfunction.  
Autonomie des piles  
Utilisation de piles Sony R03 (AAA)  
FM :  
AM:  
Approx. 12 hours  
Approx. 17 hours  
(JEITA*)  
L’indication “LAP” se met à clignoter et lintervalle de  
temps en cours apparaît dans la fenêtre daffichage pendant  
quelques secondes.  
Syn t o n isa t io n p a r b a la ya g e  
FM :  
AM:  
Approx. 12 heures  
Approx. 17 heures  
If you have any questions or problems concerning  
your unit, please consult your nearest Sony dealer.  
Ave rt isse m e n t  
1 Press PULSE (the red button)  
Scanning will start upward from the current frequency.  
The “SCAN” indication flashes in the display during  
scanning. When a station is received, the “SCAN”  
indication stops flashing and remains in the display for  
a few seconds. After a few seconds, the radio will scan  
for another station.  
* Measured by JEITA (Japan Electronics and  
a u t o m a t iq u e d e s st a t io n s  
La fonction de syntonisation par balayage  
automatique des stations recherche les stations et les  
accorde automatiquement.  
S’il y a des éclairs pendant que vous utilisez lappareil,  
retirez immédiatement le casque découte.  
Ne p a s im m e rg e r d a n s l’e a u  
Ce produit est conçu pour être résistant aux  
projections, mais il ne peut pas être immergé dans  
l'eau ni être mis en contact continu avec de l'eau.  
• Avant de mettre les piles en place, éliminez toutes les  
gouttes deau sur l’appareil.  
• Le casque découte fourni ne peut être immergé  
dans leau ni être mis en contact continu avec de leau.  
S’il est mouillé, essuyez-le avec un chiffon doux.  
Nutilisez jamais de sèche-cheveux pendant que vous  
portez le casque découte.  
to enter pulse monitor mode.  
Les intervalles de temps sont mémorisés automatiquement  
sous PRESET/LAP MEMO 1 à 5 chaque fois que vous  
appuyez sur LAP/RESET.  
Information Technology Industries Association)  
standards. The actual battery life may vary  
depending on the circumstance of the unit.  
* Mesurée daprès les normes de la JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). L’autonomie réelle de la batterie peut  
être différente selon les circonstances.  
The “PULSE” indication appears in  
the display.  
Tro u b le sh o o t in g Gu id e  
Should any problem persist after you have made the  
following checks, consult your nearest Sony dealer.  
2 Lay your fingertip flat across the pulse sensor  
(so that the sensor is covered) for a few seconds  
as shown in the illustration (See Fig. C).  
Re m a rq u e s su r la m é m o ire d e s in t e rva lle s  
d e t e m p s  
1 Appuyez sur POWER.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e rie s  
L’indication “RADIO ON” apparaît dans la fenêtre  
daffichage.  
Qu a n d fa u t -il re m p la ce r le s p ile s ?  
• When you have located a station and wish to stop Auto  
Station Scan, press SCAN once. The “SCAN” indication  
disappears.  
• To cancel the Auto Station Scan, press SCAN or TUNE +  
or .  
When the batteries become weak, the sound may become  
weak or distorted, and “iwill flash in the display. After  
that, when the batteries are used up, “iwill light and  
the power of the unit will be turned off. If this happens,  
replace the batteries with new ones. The unit will switch  
to the clock mode from any other mode.  
• La mémoire dintervalle de temps conservera les 5  
derniers intervalles de temps. Les intervalles de temps  
antérieurs sont supprimés au fur et à mesure de leur  
remplacement.  
• Pour afficher un intervalle de temps mémorisé, appuyez  
sur la touche PRESET/LAP MEMO respective.  
• Pour passer à laffichage des heures/ minutes/ secondes,  
appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à  
l’affichage des minutes/ secondes/ centièmes de  
seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET –.  
• Pour effacer la mémoire dintervalle de temps, appuyez  
sur LAP/RESET, puis sur START/STOP.  
Lorsque les piles sont faibles, le son est faible ou présente  
de la distorsion et “i” clignote sur lafficheur. Lorsque  
les piles sont usées, “i” s’allume et l’appareil séteint.  
Les piles doivent alors être remplacées par des neuves.  
L’appareil revient automatiquement au mode horloge.  
Pulse sensor  
Capteur de pouls  
The “PULSE” indication flashes and the segments in the  
display flow from left to right while first counting pulse.  
After a few seconds, your pulse rate will be shown in  
the display.  
All buttons except HOLD do not operate.  
• “H” is displayed. Press the HOLD button so that “H”  
disappears.  
2 Réglez le volume au moyen de la touche VOL.  
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
gamme dondes.  
HOLD  
POWER  
PULSE  
4 Appuyez sur SCAN.  
Very w eak or interrupted sound, or unsatisfactory  
reception  
• Weak batteries  
Pre se t Tu n in g  
You can preset 10 stations in FM (5 in FM1 and 5 in  
FM2) and 5 stations in AM.  
Re m a rq u e  
No t e  
Le balayage commence vers le haut à partir de la  
fréquence affichée. L’indication “SCAN” clignote dans  
la fenêtre daffichage pendant lopération. Lorsquune  
station est captée, lindication “SCAN” cesse de  
clignoter et reste affichée pendant quelques secondes.  
Après quelques secondes, la radio recommence à  
rechercher une autre station.  
START/STOP  
LAP/RESET  
BAND  
• L’indication de pile “i” affichée ne donne aucune  
information concernant lénergie résiduelle des piles.  
CLOCK  
MODE  
• The battery “i” indication in the display does not  
show the remaining power of the battery.  
Re m a rq u e s su r la m o n t re  
n
• In a vehicle or in a building, listen near a window.  
• Il se peut que laffichage digital de la montre tende à  
faiblir lorsquil est exposé à la chaleur. Il redevient  
normal lorsque la température atteint de nouveau son  
seuil idéal.  
• Lorsque la température est excessivement élevée ou  
basse (comme dans une voiture par exemple), il est  
possible que le clignotement des chiffres de la montre  
soit plus lent.  
Re m a rq u e s su r le s p ile s  
Pre se t t in g a st a t io n  
Example: To set FM 90 MHz on FM2 onto Preset  
button 2  
1 Press POWER.  
2 Press BAND to select FM2.  
3 Tune in to FM 90 MHz ( See “Manual Tuning”  
or “Auto Station Scan Tuning”).  
4 Hold down PRESET/LAP MEMO button 2 for  
more than 2 seconds.  
The pulse monitor continues measurement as long as  
your finger is kept placed on the sensor. Your pulse rate  
will be renewed every few seconds.  
Display is dim, or no indication is displayed.  
• Weak batteries.  
• The unit is being used in extremely high or low  
temperatures or in a place with excessive moisture.  
No t e s o n b a t t e ry  
• Insert the batteries with correct polarity.  
• Do not mix new and used batteries.  
• The batteries can not be charged  
• Remove the batteries when the unit is not to be used for  
a long time.  
• Introduisez les piles en respectant les polarités.  
Nutilisez pas des piles neuves avec des piles usagées.  
• Les piles ne peuvent pas être rechargées.  
• Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser  
l’appareil pendant une période prolongée.  
TUNE/TIME  
SET +/–  
.
• Dès que vous avez trouvé une station et souhaitez  
arrêter le balayage automatique des stations, appuyez  
une fois sur SCAN. L’indication “SCAN” disparaît.  
• Pour annuler le balayage automatique des stations,  
appuyez sur SCAN ou TUNE + ou .  
Ut ilisa t io n d u m o n it e u r d e p o u ls  
Vous pouvez contrôler votre rythme cardiaque (course  
à pied, etc.) à l'aide du contrôleur de pulsations.  
PRESET/LAP MEMO 1 to 5  
PRESET/LAP MEMO 1 à 5  
• You can listen to the radio even when the pulse monitor  
is running.  
• The stopwatch and the countdown timer continue to  
count even while the pulse monitor is running.  
• The unit will exit pulse monitor mode automatically in  
about 2 minutes.  
SCAN  
The station cannot be received w hen a PRESET/LAP  
• En cas de fuite des piles, nettoyez convenablement le  
logement des piles et remplacez les piles.  
• Should any battery leakage occur, wipe the battery case  
well and install new batteries.  
• Dans des endroits peu éclairés, il se peut que laffichage  
de la montre tende à saffaiblir.  
MEMO (1 to 5) button is pressed.  
• You chose the wrong preset number.  
• The memory of the station has been erased. Preset the  
station again.  
1 Appuyez sur PULSE (la touche  
rouge) pour entrer en mode de  
moniteur de pouls.  
Ne placez pas lappareil à des endroits où ses  
commandes peuvent être activées accidentellement.  
Nabandonnez pas la montre à des températures  
inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, car il y a un  
risque de dysfonctionnement.  
2
Syn t o n isa t io n d e s p ré sé le ct io n s  
Vous pouvez présélectionner 10 stations en FM (5 en  
FM1 et 5 en FM2) et 5 stations en AM.  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Lorsque vous introduisez des piles pour la première  
fois, l’indication “12:00” ou “0:00” clignote dans la  
fenêtre daffichage.  
• To exit the pulse monitor mode manually, press PULSE  
again.  
The first beep will be followed by two beeps to confirm  
the setting. The preset number “P2” flashes and then  
remains in the display.  
Se t t in g t h e Clo ck  
The display will flash “12:00” or “0:00” when the  
batteries are first inserted.  
Sound is not heard and “i” flashes in the display.  
• Weak batteries.  
L’indication “PULSE” apparaît dans  
la fenêtre daffichage.  
No t e  
Pré sé le ct io n d e s st a t io n s  
Exemple: Pour programmer FM 90 kHz sur FM2  
sous la touche de présélection 2  
1 Appuyez sur POWER.  
2 Appuyez sur BAND pour sélectionner FM2.  
3 Accordez-vous sur la fréquence FM 90 MHz (cf.  
“Syntonisation manuelle ”ou “Syntonisation  
par balayage automatique des stations”).  
4 Maintenez la touche 2 PRESET/LAP MEMO  
enfoncée pendant plus de 2 secondes.  
Si vous avez des questions ou des problèmes au  
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur  
Sony.  
2 Placez le bout du doigt à plat sur le détecteur  
de pulsations (de manière à recouvrir le  
détecteur) pendant quelques secondes comme  
indiqué dans l'illustration (cf. ill. C).  
• If you have difficulty measuring your pulse rate, refer to  
the supplied card with supplementary notes and  
explanation.  
VOL  
1 Maintenez la touche CLOCK enfoncée pendant  
plus de 2 secondes.  
L’heure clignote dans la fenêtre daffichage.  
2 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou jusquà ce  
que lheure correcte apparaisse dans la fenêtre  
daffichage.  
1 Hold down CLOCK for more than 2 seconds.  
n
Sp e cifica t io n s  
Time display: 12-hour or 24-hour system  
MEGA BASS  
ON/OFF  
The hour flashes in the display.  
2 Press TUNE/TIME SET + or until the correct  
hour appears in the display.  
• To preset another station, repeat these steps.  
• To change the preset station, tune in to the desired  
station and hold down PRESET/LAP MEMO (1 to 5). The  
new station will replace the previous station on the  
preset button.  
Frequency range:  
Belt holder  
Fixation de ceinture  
L’indication “PULSE” clignote et les segments de la  
fenêtre daffichage défilent de gauche à droite pendant  
le calcul du pouls. Après quelques secondes, votre  
rythme cardiaque apparaît dans la fenêtre daffichage.  
Gu id e d e d é p a n n a g e  
Si les problèmes persistent après que vous ayez  
effectués les contrôles ci-dessous, adressez-vous à  
votre distributeur Sony.  
Frequency  
Channel step  
Each press changes the digit(s) by one. When you keep  
the button pressed, the digit(s) change rapidly.  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1,710 kHz  
0.1 MHz  
10 kHz  
0.05* MHz  
North and  
South  
American  
model  
Use fu l Fu n ct io n s  
Fo r En h a n ce d Ba ss So u n d  
Switch MEGA BASS to ON.  
The MEGA BASS function intensifies the bass sound for  
richer quality audio reproduction.  
3 Press CLOCK.  
Chaque pression sur la touche modifie le(s) chiffre(s)  
dune unité. Si vous maintenez la touche enfoncée  
continuellement, le(s) chiffres(s) change(nt) rapidement.  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 531 – 1,710 kHz  
The minute starts to flash.  
To re ca ll a p re se t st a t io n  
1 Press POWER.  
2 Adjust the volume using VOL.  
3 Press BAND to select the band.  
4 Press PRESET/LAP MEMO (1 to 5).  
9 kHz  
Aucune touche à lexception de la touche HOLD ne  
fonctionne.  
• “H” s’affiche. Appuyez sur la touche HOLD de manière  
FM SENS  
DX/LOCAL  
Repeat steps 2 and 3 to set the minute. After setting the  
minute, press CLOCK again. The clock starts from 0  
seconds.  
Le premier bip sonore sera suivi de deux bips sonores  
afin de confirmer le réglage. Le numéro de présélection  
“P2” clignote et reste affiché.  
n
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1,610 kHz  
0.1 MHz  
10 kHz  
Other  
countries  
3 Appuyez sur CLOCK.  
Les minutes commencent à clignoter.  
à faire disparaître lindication “H”.  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 531 – 1,602 kHz  
0.05* MHz  
9 kHz  
model  
• 12-hour or 24-hour system  
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les minutes. Après  
avoir réglé les minutes, appuyez de nouveau sur  
CLOCK. L’horloge démarre à 0 seconde.  
Le moniteur de pouls continue la mesure tant que votre  
doigt est placé sur le capteur. Votre rythme cardiaque  
est recalculé toutes les quelques secondes.  
• Vous pouvez également écouter la radio pendant que le  
moniteur de pouls fonctionne.  
• Le chronomètre et le compte à rebours continuent à  
fonctionner, même lorsque le moniteur de pouls  
fonctionne  
• L’appareil quitte automatiquement le mode de moniteur  
de pouls après environ 2 minutes.  
• Pour quitter le mode de moniteur de pouls  
manuellement, appuyez de nouveau sur PULSE.  
To Pre ve n t Accid e n t a l Ch a n g e o f  
t h e St a t io n Be in g Re ce ive d  
— HOLD Fu n ct io n  
Press HOLD.  
Son très faible ou interrompu, ou réception  
insuffisante  
• Piles épuisées  
• Dans une voiture ou dans un bâtiment, essayez de vous  
rapprocher dune fenêtre.  
n
* The frequency display is raised or lowered by steps of  
0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05 MHz is displayed  
as “88.0 MHz”).  
Output: 2 jack ( stereo minijack), load impedance 16  
ohms  
Pow er output: 20 mW + 20 mW (at 10 % harmonic  
distortion)  
Pow er requirements: 3 V DC, two R03 (size AAA)  
batteries  
Ch a n g in g AM Ch a n n e l  
St e p  
The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or  
10 kHz to match the frequency allocation system of  
the country as listed. When needed, change the  
channel step before listening to the radio.  
• Système à 12 ou 24 heures  
A
• Pour présélectionner une autre station, répétez ces  
étapes.  
• Pour modifier la station de présélection, accordez-vous  
sur la station désirée, puis maintenez la touche PRESET/  
LAP MEMO (1 à 5) enfoncée. La nouvelle station  
remplace la précédente sous la touche de présélection.  
R03 (AAA) x 2  
Usin g t h e Co u n t d o w n  
Tim e r (On ly w h e n List e n in g  
t o t h e Ra d io )  
H” appears in the display to indicate all buttons are  
locked.  
Affichage affaibli, ou aucune indication affichée.  
• Piles épuisées  
• L’appareil est utilisé à des températures extrêmement  
élevées ou basses ou dans un endroit très humide.  
Ch a n g e m e n t d e l’in t e rva lle  
d e syn t o n isa t io n AM  
Le pas des canaux de lappareil a été réglé en usine sur  
9 kHz ou 10 kHz, en fonction du système dallocation  
des fréquences de chaque pays (voir liste). Si  
nécessaire, modifiez lintervalle de syntonisation  
avant découter la radio.  
2
To cancel HOLD, press HOLD once. “Hdisappears in the  
display.  
¿
¿
You can use the built-in countdown timer to turn off  
the radio automatically after a preset duration.  
Dimensions: Approx. 140.5 x 41 x 60.5 mm (w/ h/ d)  
Po u r ra p p e le r u n e st a t io n d e p ré sé le ct io n  
1 Appuyez sur POWER.  
2 Réglez le volume au moyen de la touche VOL.  
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la  
gamme dondes.  
La station ne peut être captée lorsque la touche  
(4 1/ 8 x 1 5/ 8 x 2 1/ inches) incl. projecting parts and  
• If HOLD is on when you replace the batteries, it will  
remain on after the batteries are replaced.  
Area  
Channel step  
2
PRESET/LAP MEMO (1 à 5) est enfoncée.  
• Vous avez choisi un numéro de présélection erroné.  
• La station a été effacée de la mémoire. Présélectionnez de  
nouveau la station.  
1 Press POWER to turn on the radio.  
2 Press MODE to select the countdown timer.  
controls  
1
North and South  
American countries  
10 kHz  
Re m a rq u e  
Mass: Approx. 103 g (3.6 oz.) not incl. battery  
• Si vous éprouvez des difficultés à mesurer votre rythme  
cardiaque, consultez la carte fournie avec les remarques  
et explications complémentaires.  
The “TIMER” indication flashes and “2:00“ appears in  
the display.  
Other coutries  
9 kHz  
Région  
Intervalle de syntonisation  
Acce sso rie s Su p p lie d  
Stereo headphones (1)  
Belt holder (1)  
Usin g t h e Ha n d St ra p (Se e  
Il ny a pas de son et l’indication “i” clignote dans  
la fenêtre daffichage.  
• Piles épuisées.  
4 Appuyez sur PRESET/LAP MEMO (1 à 5).  
Pays dAmérique du  
nord et du sud  
10 kHz  
3 Press TUNE/TIME SET + or to set the desired  
Fig . D)  
1 Press POWER to turn off the power.  
2 While holding down SCAN, keep pressing  
BAND for more than 5 seconds.  
countdown duration for the timer.  
Use only the supplied hand strap.  
Attach the hand strap as shown in the illustration.  
Hand strap (1)  
Autres pays  
9 kHz  
B
Fo n ct io n s u t ile s  
Po u r d e s so n s g ra ve s a m é lio ré s  
Mettez MEGA BASS sur ON.  
La fonction MEGA BASS intensifie les graves pour une  
meilleure qualité découte.  
The countdown duration can be set from 1 minute to 2  
hours, in 1-minute increments.  
Ut ilisa t io n d u co m p t e à  
re b o u rs (Un iq u e m e n t lo rsq u e  
vo u s é co u t e z la ra d io )  
Vous pouvez utiliser le compte à rebours pour  
désactiver automatiquement la radio au terme dun  
délai défini.  
1 Appuyez sur POWER pour mettre lappareil  
hors tension.  
2 Tout en maintenant SCAN enfoncé, appuyez  
sur BAND pendant plus de 5 secondes.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
The channel step appears in the display for a few  
seconds. To go back to the original channel step, repeat  
step 2.  
4 Press START/STOP.  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de lheure: système à 12 ou 24 heures  
b
a
The “TIMER” indication stops flashing and remains in  
the display, and countdown starts. After the preset  
countdown duration, the buzzer sounds and the radio  
turns off.  
Pre ca u t io n s  
• Operate the unit only on 3 V DC with two  
R03 (size AAA) batteries.  
• Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.  
Never leave the unit in a car parked in the sun.  
• Should anything fall into the unit, remove the batteries  
and have the unit checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a  
mild detergent solution.  
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult  
or noisy. Try listening near a window.  
Plage de fréquence:  
No t e  
Fréquence  
Intervalle de  
syntonisation  
L’intervalle de syntonisation apparaît pendant quelques  
secondes dans la fenêtre daffichage. Pour revenir à  
l’intervalle de syntonisation dorigine, répétez létape 2.  
• When the AM channel step is changed, the clock time  
and the lap time will be kept but the preset stations will  
be erased.  
Po u r é vit e r la p e rt e a ccid e n t e lle d e  
la st a t io n ca p t é e — Fo n ct io n HOLD  
Appuyez sur HOLD.  
Modèle pour  
l’Amérique du  
Nord et  
l’Amérique  
latine  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1.710 kHz  
0,1 MHz  
10 kHz  
• To stop the buzzer, press LAP/RESET or POWER. The  
buzzer will sound for 3 minutes if it is left on.  
• To turn off the radio before the preset time, press  
POWER.  
Re m a rq u e  
1 Appuyez sur POWER pour mettre lappareil  
sous tension.  
2 Appuyez sur MODE pour sélectionner le  
compte à rebours.  
• Lorsque vous changez lintervalle de syntonisation AM,  
le réglage de lhorloge est conservé, mais les stations  
présélectionnées sont effacées.  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 531 – 1.710 kHz  
0,05* MHz  
9 kHz  
H” apparaît dans la fenêtre daffichage pour indiquer que  
toutes les touches sont verrouillées.  
C
D
Se le ct in g t h e Mo d e  
You can use this unit as a clock, radio, stopwatch or  
timer.  
• To switch to the other modes, press MODE.  
Modèle pour  
les autres  
pays  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1.610 kHz  
0,1 MHz  
10 kHz  
Pour annuler la fonction HOLD, appuyez une seule fois sur  
HOLD. “Hdisparaît dans la fenêtre daffichage.  
L’indication “TIMER” clignote et “2:00” apparaît dans la  
fenêtre daffichage.  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 531 – 1.602 kHz  
0,05* MHz  
9 kHz  
Sé le ct io n d u m o d e  
Vous pouvez utiliser cet appareil comme une horloge,  
une radio, un chronomètre ou un compte à rebours.  
Usin g t h e St o p w a t ch  
The stopwatch will can time up to 99 hours 59 minutes  
and 59.99 seconds, in 1/ 100-second increments.  
• Si la fonction HOLD est activée lorsque vous remplacez  
les piles, elle restera activée une fois que les piles ont été  
remplacées.  
1 Press POWER.  
2 Press MODE to select a function mode.  
3 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou pour  
* La fréquence affichée est augmentée ou diminuée par  
incréments de 0,1 MHz. (Exemple: la fréquence 88,05  
MHz est affichée sous la forme “88.0 MHz”.)  
Sortie: Prise 2 (miniprise stéréo), impédance de charge de  
16 ohms  
définir le délai du compte à rebours souhaité.  
No t e s o n He a d p h o n e s  
Road safety  
Each press changes the display as follows:  
Radio frequency n Stopwatch n Countdown timer n  
Radio frequency…  
Le délai du compte à rebours peut être défini entre 1  
minute et 2 heures, par intervalles de 1 minute.  
1 Appuyez sur POWER.  
2 Appuyez sur MODE pour sélectionner un  
mode de fonction.  
Chaque pression sur la touche modifie les indications  
affichées comme suit:  
La fréquence de la radio n Le chronometre n Le  
compte à rebours n La fréquence de la radio…  
• Lorsque lappareil est hors tension, la fenêtre daffichage  
permute entre lhorloge et le chronomètre.  
1 Press MODE to select the stopwatch.  
The “STPW” indication will appear in the display.  
2 Press START/STOP to start.  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also  
be potentially dangerous to play your headphones at  
high volume while walking, especially at pedestrian  
crossings. You should exercise extreme caution or  
discontinue use in potentially hazardous situations.  
4 Appuyez sur START/STOP.  
Ut ilisa t io n d e la  
b a n d o u liè re (Cf. ill. D)  
Utilisez uniquement la bandoulière fournie.  
Fixez la bandoulière, comme illustré.  
Puissance utile: 20 mW + 20 mW (à 10 % de distorsion  
harmonique)  
• When the power is off, the display switches between the  
clock and the stopwatch.  
L’indication “TIMER” cesse de clignoter et reste  
affichée, et le compte à rebours débute. Une fois le délai  
du compte à rebours écoulé, le signal sonore retentit et  
la radio se met hors tension.  
The display shows the elapsed time.  
Puissance de raccordement: 3 V CC, deux piles R03  
(AAA)  
3 Press START/STOP to stop.  
Dimensions: Approx. 140,5 x 41 x 60,5 mm (l/ h/ p) (4 1/ 8 x  
1 5/ 8 x 2 1/ pouces) parties saillantes et commandes  
comprises2  
• Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur LAP/RESET  
ou POWER. Le signal sonore retentit pendant 3 minutes  
s’il n’est pas interrompu.  
• Pour mettre la radio hors tension avant le début du  
compte à rebours, appuyez sur POWER.  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Ma n u a l Tu n in g  
• To reset to zero, press LAP/RESET when the stopwatch is  
in the stop status.  
• The stopwatch comes with two display modes. To  
switch to the hour-minute-second display, press TUNE/  
TIME SET +. To switch to the minute-second-split  
second display, press TUNE/TIME SET –.  
Poids: Approx. 103 g (3,6 onces) piles non comprises  
Preventing hearing damage  
Pré ca u t io n s  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and  
extended play. If you experience a ringing in your  
ears, reduce volume or discontinue use.  
1 Connect the headphones to the 2 (headphones)  
Acce sso ire s fo u rn is  
Casque découte stéréo (1)  
Fixation de ceinture (1)  
Bandoulière (1)  
Eco u t e r la ra d io  
Syn t o n isa t io n m a n u e lle  
1 Branchez le casque découte à la prise 2 (casque  
découte).  
• Pour passer à dautres modes, appuyez sur MODE.  
• Faites uniquement fonctionner cet appareil sur une  
tension de 3 V CC au moyen de deux piles R03 (AAA).  
• Evitez dexposer lappareil à des températures extrêmes,  
au rayonnement direct du soleil, à lhumidité, au sable, à  
la poussière et aux chocs mécaniques. Ne le laissez  
jamais dans une voiture parquée au soleil.  
jack.  
2 Press POWER.  
Ut ilisa t io n d u ch ro n o m è t re  
Le chronomètre peut fonctionner jusquà 99 heures 59  
minutes et 59,99 secondes, par intervalles de 1/ 100 de  
seconde.  
The “RADIO ON” indication will appear in the display.  
3 Adjust the volume using VOL.  
4 Press BAND to select the band.  
¿
˜
Caring for others  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modifications sans préavis.  
Keep the volume at a moderate level. This will allow  
you to hear outside sounds and to be considerate to  
people around you.  
2 Appuyez sur POWER.  
• Si quoi que ce soit pénètre à lintérieur de lappareil,  
retirez les piles et faites-le vérifier par un personnel  
qualifié avant de lutiliser à nouveau.  
Each press changes the band as follows:  
FM1* n FM2* n AM n FM1…  
L’indication “RADIO ON” apparaît dans la fenêtre  
daffichage.  
 

Sharp All in One Printer AL 841 User Manual
Sharp Calculator EL T100A User Manual
Singer Sewing Machine 116 1 User Manual
Sony Camcorder Accessories NP F530 User Manual
Sony Car Stereo System CDX 656X User Manual
Sony Flat Panel Television SDM X95KB User Manual
Sony MP3 Player C05iP User Manual
Sony Satellite Radio 346 User Manual
SV Sound Home Theater System 16 46CS User Manual
Symbol Technologies Scanner DS 6608 User Manual